Gliel´ho spiegata cosi: una gatta morta é una che sembra avere la testa sempre tra le nuvole (den Kopf im Himmel), come i gatti sembra che dormi sempre (sie sieht aus immer zu schlafen) e di non sapere niente (sie weisst nie nichts), ma quando é il momento sa tutto quello che le spetta di stipendio, privilegi e tutto il resto. Insomma fa finta di essere svanita, ma in realtá sa benissimo il suo tornaconto (aber sie weisst immer was sie eigentlich will und wie es will und in allgemeinen kennt sie alles über Lohn, Steuer usw). Ecco grosso modo questa é stata la mia spiegazione, sia in italiano che in tedesco. Ovviamente il tutto accompagnato da un mio personale teatrino di vocine in falsetto e gesticolamenti allusivi, in tipico stile gesticolante italiano!
oddio, ma sai che io avevo capito "gatta morta" nel senso di quella che ci prova con gli uomini ma facendo sembrare tutto casuale o buttato lì oppure facendo un po' la svenevole? Ahahahahhaha. E mi domandavo come si fa a speigare una roba del genere! Ahahahahahhahah!
Oddio no!! Non sono ancora pronte alle nostre maliziositá! Sebbene mi abbiano chiesto se secondo me in presenza di uomini la gatta morta si comporti in maniera particolare. Ehm ehm...li ho preferito un po´sorvolare. Ma la domanda mi ha dato da pensare: in qualunque paese ci si trovi, le donne sono in genere piú maliziose degli uomini. Altrimenti una domanda del genere non me l´avrebbero fatta...o no? Peró magari piú avanti, quando saranno pronte ad assimilare altre nostre espressioni "animalesche" gli spiattelleró li che la gatta morta é anche quella che fa la sorniona con il maschio, ma che poi finisce per farlo rigare piú dritto di tante altre.
Ciao, comunque di gatte morte, meno che in Italia certamente, io ne ho viste anche a Monaco. Ero con mia moglie e qualche ragazza, anche in birreria, mi lanciava qualche occhiata furtiva. Un pomeriggio, di rientro a piedi dal Deutsches Museum, mentre parlavo con mia moglie per capira la strada giusta che portasse in centro, una ragazza tedesca mi si avvicina e comincia a spiegarmi, sorridendo, la direzione da seguire, senza che le avessimo chiesto nulla. E non sono certo brutto, ma nemmeno un adone, insomma normalissimo. Insomma, anche i freddi tedeschi un po passionali lo sono, anche se lo danno meno a vedere. Tieni alto il buon nome di Verona. Ciao
Katia, ho cercato Schlampe sul vocabolario on-line e ho capito tutto, ora peró ho timore a chiederti cosa significhi Zikke dato che il traduttore si rifiuta di dirmelo...
Caro Paolo, bhe ovvio che anche qua girano le gatte morte. Tutto il mondo é paese e le donne sono donne qua come in Italia. Poi come dici tu magari ce ne sono meno. Ma il genere umano é sempre quello. Comunque noto dal tuo commento che anche tu spopoli tra i deutscher. Sará che fiutano l´aria di Verona e del Gardasee a farli andare su di giri??? mah e ancora mah
Hai ragione a nn trovare il significato. Ho scritto la parola in modo errato. Zicke significa stronza. Si usa spesso + di Schlampe. Sicuramente nn è facile tradurre in modo esatto le parolacce. Noi ne abbiamo molte di +. katia
Ciao Redpoz, benvenuto sul P. Dresden e grazie dello spassosissimo commento. Ma io parlando con le colleghe mi sto rendendo conto che noi italiani abbiamo dei modi di dire veramente bislacchi, però dai, ammettiamolo, rendono troppo l'idea di quello che vogliamo dire no?? Pollice in su per lo sketch della Freundin-Teppich. Fantastico!
grazie. mi fa piacere scoprire dei blog sulla vita in germania, mi ricorda il mio anno ad Amburgo... comunque, anche loro non sono da meno con i modi di dire senza senso ("kalte Füße" per chi ha paura?) almeno i nostri hanno una loro logica tutta italiana!
Io la uso in tutti e due i sensi invece. Comunque voglio dire il significato non é che cambi molto. Una gatta morta é una gatta morta tanto con gli uomini che sul lavoro. La storia poi ha avuto un seguito e cioé in mensa ho spiegato alla Tutor anche l´accezione "sessuale" di gatta morta. Non la finiva piú di ridere. Bhe fa piacere che l´abbia presa cosi bene. La tote Katze ad ogni modo ha spopolato. Si é attestata saldamente come la hit di Gennaio! Fase Uno del progetto "educazione dei germanici" completata.
Toglimi una curiosità: come gliel'hai spiegato?????
RispondiEliminaGliel´ho spiegata cosi: una gatta morta é una che sembra avere la testa sempre tra le nuvole (den Kopf im Himmel), come i gatti sembra che dormi sempre (sie sieht aus immer zu schlafen) e di non sapere niente (sie weisst nie nichts), ma quando é il momento sa tutto quello che le spetta di stipendio, privilegi e tutto il resto. Insomma fa finta di essere svanita, ma in realtá sa benissimo il suo tornaconto (aber sie weisst immer was sie eigentlich will und wie es will und in allgemeinen kennt sie alles über Lohn, Steuer usw). Ecco grosso modo questa é stata la mia spiegazione, sia in italiano che in tedesco. Ovviamente il tutto accompagnato da un mio personale teatrino di vocine in falsetto e gesticolamenti allusivi, in tipico stile gesticolante italiano!
RispondiEliminaoddio, ma sai che io avevo capito "gatta morta" nel senso di quella che ci prova con gli uomini ma facendo sembrare tutto casuale o buttato lì oppure facendo un po' la svenevole? Ahahahahhaha. E mi domandavo come si fa a speigare una roba del genere! Ahahahahahhahah!
RispondiEliminaOddio no!! Non sono ancora pronte alle nostre maliziositá! Sebbene mi abbiano chiesto se secondo me in presenza di uomini la gatta morta si comporti in maniera particolare. Ehm ehm...li ho preferito un po´sorvolare. Ma la domanda mi ha dato da pensare: in qualunque paese ci si trovi, le donne sono in genere piú maliziose degli uomini. Altrimenti una domanda del genere non me l´avrebbero fatta...o no? Peró magari piú avanti, quando saranno pronte ad assimilare altre nostre espressioni "animalesche" gli spiattelleró li che la gatta morta é anche quella che fa la sorniona con il maschio, ma che poi finisce per farlo rigare piú dritto di tante altre.
RispondiEliminaIn pratica un misto di Zikke e di Schlampe....
RispondiEliminakatia
Ciao, comunque di gatte morte, meno che in Italia certamente, io ne ho viste anche a Monaco. Ero con mia moglie e qualche ragazza, anche in birreria, mi lanciava qualche occhiata furtiva. Un pomeriggio, di rientro a piedi dal Deutsches Museum, mentre parlavo con mia moglie per capira la strada giusta che portasse in centro, una ragazza tedesca mi si avvicina e comincia a spiegarmi, sorridendo, la direzione da seguire, senza che le avessimo chiesto nulla. E non sono certo brutto, ma nemmeno un adone, insomma normalissimo. Insomma, anche i freddi tedeschi un po passionali lo sono, anche se lo danno meno a vedere.
RispondiEliminaTieni alto il buon nome di Verona.
Ciao
Katia, ho cercato Schlampe sul vocabolario on-line e ho capito tutto, ora peró ho timore a chiederti cosa significhi Zikke dato che il traduttore si rifiuta di dirmelo...
RispondiEliminaCaro Paolo, bhe ovvio che anche qua girano le gatte morte. Tutto il mondo é paese e le donne sono donne qua come in Italia. Poi come dici tu magari ce ne sono meno. Ma il genere umano é sempre quello. Comunque noto dal tuo commento che anche tu spopoli tra i deutscher. Sará che fiutano l´aria di Verona e del Gardasee a farli andare su di giri??? mah e ancora mah
Hai ragione a nn trovare il significato. Ho scritto la parola in modo errato. Zicke significa stronza. Si usa spesso + di Schlampe. Sicuramente nn è facile tradurre in modo esatto le parolacce. Noi ne abbiamo molte di +.
RispondiEliminakatia
io ho dovuto spiegare ad un amico che si faceva mettere i piedi in testa dalla ragazza che era "uno zerbino" (Teppich)... credo ne ridano ancora
RispondiEliminaCiao Redpoz, benvenuto sul P. Dresden e grazie dello spassosissimo commento. Ma io parlando con le colleghe mi sto rendendo conto che noi italiani abbiamo dei modi di dire veramente bislacchi, però dai, ammettiamolo, rendono troppo l'idea di quello che vogliamo dire no?? Pollice in su per lo sketch della Freundin-Teppich. Fantastico!
RispondiEliminagrazie. mi fa piacere scoprire dei blog sulla vita in germania, mi ricorda il mio anno ad Amburgo...
RispondiEliminacomunque, anche loro non sono da meno con i modi di dire senza senso ("kalte Füße" per chi ha paura?) almeno i nostri hanno una loro logica tutta italiana!
ma sai che anche io, maliziosa come Eireen, gatta morta la uso solo per quelle ragazze morte di sonno che poi ti fregano l'uomo?
RispondiEliminaIo la uso in tutti e due i sensi invece. Comunque voglio dire il significato non é che cambi molto. Una gatta morta é una gatta morta tanto con gli uomini che sul lavoro. La storia poi ha avuto un seguito e cioé in mensa ho spiegato alla Tutor anche l´accezione "sessuale" di gatta morta. Non la finiva piú di ridere. Bhe fa piacere che l´abbia presa cosi bene.
RispondiEliminaLa tote Katze ad ogni modo ha spopolato. Si é attestata saldamente come la hit di Gennaio! Fase Uno del progetto "educazione dei germanici" completata.